index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.2
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 335.2 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 2'
10
--
[
...
B
]
ÚN
-a
[
š
]
pait
10
A
Vs. II 9'
[
...
B
]
ÚN
-a
[
š
]
pa-it
11
--
[
...
]
UL
[
A
]
KŠUD
11
A
Vs. II 10'
[
...
]
⌈
Ú
⌉
-UL
[
A
]
K-ŠU-UD
12
--
[
...
]
UL
[
A
]
KŠUD
12
A
Vs. II 11'
[
...
]
Ú-UL
[
A
]
K-ŠU-
⌈
UD
⌉
13
--
[
...
]
KI.MIN
13
A
Vs. II 12'
[
...
]
x
KI.MIN
14
--
KASKAL
ḪI.A
GÍD.DA
=
⌈
kan
⌉
KI.MIN
14
A
Vs. II 12'
KASKAL
ḪI.A
GÍD.DA
-
⌈
kán
?
KI
⌉
.MIN
15
--
[
...
-u
]
n
?
KI.MIN
15
A
Vs. II 13'
[
...
-u
]
n
?
KI.MIN
16
--
TI
8
MUŠEN
-aš=kan
[
...
]
16
A
Vs. II 13'
TI
8
MUŠEN
-
⌈
aš
⌉
-kán
Vs. II 14'
[
...
]
17
--
[
...
]
aršaršūra
[
...
]
17
A
Vs. II 14'
[
...
]
x
ar-šar-šu-u-ra
Vs. II 15'
[
...
]
18
--
[
...
-u
]
š
šanḫun
KI.MIN
18
A
Vs. II 15'
[
...
-u
]
š
ša-an-ḫu-un
⌈
KI
⌉
.MIN
19
--
[
...
-u
]
n
KI.MIN
19
A
Vs. II 16'
[
...
-u
]
n
?
KI.MIN
20
--
[
...
ša
]
nḫun
KI.MIN
20
A
Vs. II 17'
[
...
ša-a
]
n-ḫu-un
KI.MIN
21
--
aranduš
[
...
]
21
A
Vs. II 17'
a-ra-an-du-
⌈
uš
⌉
Vs. II 18'
[
...
]
22
--
[
...
]
-yauwanda=kan
PÚ
MEŠ
KI.MIN
22
A
Vs. II 18'
[
...
]
x-ya-u-wa-an-da-kán
PÚ
MEŠ
KI.MIN
23
--
[
...
]
šanḫun
KI.MIN
23
A
Vs. II 19'
[
...
]
x
ša-an-ḫu-un
KI.MIN
24
--
[
...
]
KI.MIN
24
A
Vs. II 20'
[
...
]
x
KI.MIN
25
--
GIŠ
TIR
=kan
SIG
5
-
TIM
KI.MIN
25
A
Vs. II 20'
GIŠ
TIR
-kán
⌈
SIG
5
⌉
-
TIM
KI.MIN
¬¬¬
§ 2'
10
--
[Der D]onne[r] ging.
11
--
[Ich f]and [ ... ] nicht.
12
--
[Ich f]and [ ... ] nicht.
13
--
[ ... ] desgleichen.
14
--
Die langen Wege desgleichen.
15
--
[ ... ] desgleichen.
16
--
Der Adler [ ... ]
17
--
[ ... ] Strömungen [ ... ]
18
--
Die [ ... ] durchsuchte ich desgleichen.
19
--
Den [ ... ] desgleichen.
20
--
[ ... durchsu]chte ich desgleichen.
21
--
[ ... ] die stehenden [ ... ]
22
--
Die [...-]reichen Quellen desgleichen.
23
--
[ ... ] durchsuchte ich desgleichen.
24
--
[ ... ] desgleichen.
25
--
Den guten Wald desgleichen.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28